¡Advertencia!
Este tema no ha tenido respuestas en más de un mes. Recuerda que si deseas añadir una nueva debes cumplir con las normas de la web.
Cayo Valerio Catulo (siglo I a.C.) fue un poeta latino de la época republicana. Las obras que se conservan de Catulo son 116 poesías, en las que se mezclan poemas líricos, poesías amorosas, otras dirigidas a amigos o enemigos, improvisaciones ingeniosas, anécdotas, sátiras y… un poema que nadie se atrevió a traducir en 20 siglos.


Pedicabo ego vos et irrumabo,
Aureli pathice et cinaede Furi,
qui me ex versiculis meis putastis,
quod sunt molliculi, parum pudicum.
Nam castum esse decet pium poetam
ipsum, versiculos nihil necesse est;
qui tum denique habent salem ac leporem,
si sunt molliculi ac parum pudici,
et quod pruriat incitare possunt,
non dico pueris, sed his pilosis
qui duros nequeunt movere lumbos.
Vos, quod milia multa basiorum
legistis, male me marem putatis?
Pedicabo ego vos et irrumabo.


El poema en cuestión es Carmen 16: escrito en endecasílabos (11 sílabas) y como respuesta a las críticas de Furio y Aurelio que consideraban su poesía muy blanda, propia de una nenita. Este poema fue considerado tan obsceno que la traducción al inglés no se publicó hasta el siglo XX y su primera línea ñ Pedicabo ego vos et irrumabo ñ se consideró como “una de las expresiones más sucia jamás escrita en cualquier idioma“.

Las dos primeras líneas dicen algo así “Os daré por el culo y me la chuparéis, maricón Aurelius y sodomita Furius” (el resto es más suave y lo podéis ver http://"http://www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/016x.html" en inglés)

Fuente del artículo: http://historiasdelahistoria.com/2011/11/07/un-poema-en-latin-que-nadie-se-atrevio-a-traducir-en-20-siglos/

_______________________________________________________________

Parece ser, que ya en esos tiempos eran unos auténticos maestros en el dominio de los insultos... ¡COMO AHORA!
No me funciona el link del resto en inglés, pero lo puse en gugul traductor y salió ésto
Vete a la mierda y la mierda,
Sodomita desenfrenada Furio y Aurelio,
que se han deducido de mis versos,
que son un poco afeminado, un marica.
Para ello 's poeta
Él mismo, sus versos no tienen que ser
en fin, que en ese momento tienen el sabor y el encanto,
Si ellos son delicados y sexy,,
y capaz de estimular el deseo,
Yo no digo a los jóvenes, pero en los peludos
chicos que tienen dificultad para mover sus extremidades.
Vosotros, muchos miles de besos
usted ha leído, que no estaba bien crees que me hace menos hombre?

Un maestro de los insultos, sin duda.
escalofriante documento
http://www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/016x.html

web:


traductor latin:


traductor inglés:

Para seguirme solamente tienes que darle al corazón
Que terror me traumatisó.

Usuario activo de Habbo desde 2009 hasta 2014; asistente en isHabbo desde 2011 hasta 2013 y colaborador de MyHabboPlus de principio a fin.
He leído y escrito cosas peores.

Un fantasma que vaga entre su pasado y su presente, queriendo rectificar sus acciones para poder construir un futuro mejor.

Who am I?

He leído y escrito cosas peores.
+1

Políticamente irresistible.